Tuesday, June 30, 2015

Combi-short Dominique: ready for summer!


I've not been idle since the release of the new patterns, the Xerea dress and Sorell trousers. I'm already designing the next patterns and I've also taken some time to sew summer graments.

When Géraldine of République du Chiffon released her new summer collection, I fell in love with the Dominique jumper and the Juliette shirt, so I ordered them on the very first day.
I started with the Dominique jumper and made just one change: instead of the long legs, I cut the pattern pieces as a short.
I knew I would wear it more easily if it was short, as we have a very very warm summer here.

It was my first garment from RDC patterns and I chose the size according to the measurements, size 36. I could have used the smaller one as it's a little bit too big (I have to wear it with a belt and it makes some pleats around the waist, not very nice). So for the next one, I'll go with size 34 and reduce the bodice length just a tiny bit as I'm way shorter than the height its designed for.

Other than than, I'm happy with my Dominique! The light blue linen I bought is perfect for summer, I managed to hammer the snap-on buttons quite well and I love the short version: I find it playful and elegant at the same time.

Very soon I'll show you the Juliette shirt I made...


.

No he parado desde el estreno de los nuevos patrones, el vestido Xerea y el pantalón Sorell. Ya estoy diseñando los próximos patrones y además, he tenido tiempo para coser otras cosas.

Cuando Géraldine de République du Chiffon ha sacado su colección de verano, me enamoré del mono Dominique et de la camisa Juliette, así que hice el pedido el mismo día.
Empezé con el mono y hice sólo un cambio: hacerlo en shorts en lugar de largo. Ya sabía que me iba a resultar más cómodo y ponible para el calor del verano valenciano.

Era la primera vez que cosía un patrón de RDC, así que decidí elegir la talla que corespondía mejor a mis medidas. Hice la talla 36 pero me resulta un poco grandona. Así que la próxima vez, haré la 34 y diminuiré el largo del corpiño un poquito también.

¡Al final, estoy muy contenta con mi mono Dominique! El lino azul claro que he elegido es super fresco para el verano, poner los botones automaticos con el martillo no ha sido tan dificil y el cambio de las piernas para una versión short es perfecto.

Muy pronto os enseñaré la camisa Juliette...


.

Je n'ai pas chômé depuis la sortie des nouveaux patrons, la robe Xerea et le pantalon Sorell. Je suis déjà en train de vous préparer des nouveaux modèles et en plus, j'ai réussi à coudre autre chose que des toiles ;-)

Quand Géraldine a sorti sa collection estivale, j'ai flashé sur le combi Dominique et la chemise Juliette. Aussitôt vu, aussitôt commandé!
J'ai donc commencé par coudre la Dominique en ne faisant qu'un seul changement, et pas des moindres: j'ai coupé le bas en short plutôt qu'en pantalon. Avec la chaleur qu'il fait ici, je svais que la version pantalon ne serait pas souvent portée, alors qu'en short c'était une pièce idéale.

C'était ma première couture avec les patrons RDC donc j'ai suivi le tableau des mensurationspour choisir ma taille. J'ai donc fait une taille 36 mais je crois que la prochaine fois, je choisirai la 34 et je réduirai la hauteur du corsage. En effet, la combi est un peu trop grande, aussi bien en largeur qu'en longueur (j'aurais dû m'en douter, je suis loin d'atteindre les 1m65 de stature). Mais portée comme ça avec une ceinture, ça passe.

Du coup, je suis super contente avec ma Dominique! Le lin bleu clair que j'ai choisi est fin et tellement agréable à porter, j'ai plutôt bien résussi à fixer mes pressions au marteau, et le changement de longueur est parfait.

Je reviens bientôt avec la chemise Juliette...


.

Monday, June 22, 2015

Sorell trousers variation: a pair of short


When designing the Sorell trousers, I thought they would make a great pair of shorts as well. This is such an easy variation to make: just cut the legs  above the knee ast desired length.

I like my shorts short so I cut mine about 8 cm below the crotch seam, including the 4 cm hem. I also added about 2 cm to the side seam at the hem to get them a little bit wider around the thighs.

I used linen for this version, it wrinkles a lot but is very comfortable to wear when it's so hot like now. I really like the safari feel they have.

If you want to see a denim version, head over to Anne's blog. Inspired by her version, I didn't add the back pockets either ;-)


.

Cuando estaba diseñando el patrón del pantalón Sorell, estaba pensando ya en hacer una versión corta para el verano. Es tan fácil de hacer: sólo basta con cortar las piernas al largo que queréis.

A mi me gustan los shorts bastante cortitos así que corté los mios a 8 cm debajo de la entrepierna, incluyendo el dobladillo de 4 cm. He añadido unos 2 cm a la costura del lado para que sean un pelín más ancho alrededor de los muslos.

La tela es un lino beis que se arruga un montón, pero es muy fresco para los días de gran calor. Y me encanta el toque safari que tiene.

Podéis ver una versión en denim en el blog de Anne. He copiado el suyo y me he olvidado de los bolsillos traseros también.


.

Pendant la conception du patron du pantalon Sorell, je pensais déjà à faire une version courte pour cet été. Faire un short avec le patron du Sorell, c'est super facile: il suffit de couper la jambes à la longueur désirée!

Perso, j'aime bien les shorts bien courts, j'ai donc coupé le mien 8 cm sous l'entrejambe, ourlet de 4 cm inclus. J'ai aussi décidé d'ajouter 2 cm sur les côté au niveau de l'ourlet pour qu'il soit plus large aux cuisses.

J'ai choisi un lin beige enduit, qui se froisse comme un malade, mais au moins il est léger, parfait pour les grandes chaleurs que nous avons en ce moment. Et j'avoue que je suis plus que ravie du petit air safari que cela lui donne.

Vous pouvez aussi voir une version short en denim sur le blog d'Anne. J'ai copié son idée de supprimer les poches arrières, merci Anne ;-)




.

Tuesday, June 16, 2015

How to sew bias binding on the Xerea neckline


I didn't think I would have to make a tutorial for the Xerea dress but yesterday i received 2 emails from seamstresses who had trouble with the back yoke of the pattern. They told me it was too short for the back piece and didn't match at the shoulders.
After checking the pattern, I understood where the confusion came from: the pattern pieces are correct but it would be easy to get that difference in length if you didn't sew the bias binding just as instructed.
So let's see how you should attach the bias binding on the Xerea dress neckline.

Here is the illustration for this step in the instructions booklet. The instructions tell you to "finish the neckline with bias binding: with right sides together, pin the bias binding to the neckline matching the edges. Stitch on the first fold line. Fold the bias binding to the inside twice and edgestitch."

In pictures, this would look like that:

Here is your bias binding: double fold and a pretty normal width, here approx. 2,5 cm (1") when completely open.

First, pin the bias binding on the neckline, with right sides together (oups, my fabric is upside down, make sure yours is with right sides together!). The bias binding raw edge should match the fabric raw edge.

Then stitch inside the first fold line crease. This should be between 0,3 and 0,5 cm (1/8" and 3/16") from the edge.

Fold the bias over the seam allowances along the center fold and then fold it again to the inside. Press. Edgestitch.
The bias binding is stitched on the inside of the neckline and is now invisible. This will give you a very narrow seam allowance around the neckline and the back yoke seams are matching correctly in the back.

You can also fold the bias binding only once to the inside. This will give you more structure to the hem, but I would recommend this only for the sleeve and dress hem, not the neckline.


Another possibility would be to make the bias binding a decorative part of the dress and make it visible on the neckline.
Pin the bias binding to the neckline, matching the raw edges. I like to pin it to the wrong side but this is a personal preference, you can also pin it right sides together. Stitch inside the first fold line crease. Fold the bias binding over the seam allowances to cover them and edgestitch (make sure your binding covers the first line of stitching you did). This would look nice with a constrating color binding.

Please let me know if you have any questions.


.

No pensaba hacer un tutorial para el vestido Xerea pero ayer recibi dos emails de chicas que tenían problema con el canesú de la espalda. Me decían que las dos piezas del canesú espalda no cuadraban con la pieza de la espalda. ¡Pánico, me voy a ver el patrón y no veo el error! Pero entendí de donde venía la confusión: las piezas del patrón están corectas pero si no sigues las instrucciones al pie de la letra para coser el bies en el escote, puedes encontrar una diferencia de largo a la hora de montar el canesú a la espalda.
Así que vamos a ver como coser bies al escote del vestido Xerea.

Aquí está la ilustración de las instrucciones para este paso. Las instrucciones dicen "acabar el margen del escote con cinta de bies: encarando los derechos, prender la cinta al canto superior del escote. Pespuntear sobre la primera línea de doblez. Doblar dos veces la cinta hacia dentro y pespuntear cerca del canto doblado."

Vamos a verlo con fotos, paso a paso:

Aquí tenéis la cinta de bies: con doble pliegue, de ancho normalito (el mio mide aprox. 2,5 cm de ancho cuando abierto).
Primero, vamos a prender el bies al canto del escote, encarando los derechos (vaya, que mi tela está al revés, pero hay que encarar los derechos!). Los cantos del bies y de la tela tienen que coincidir.

Pespuntear sobre la primera línea de doblez del bies, sera más o menos a 0,3 - 0,5 cm del canto.

Doblar el bies sobre los márgenes a lo largo de la línea de doblez central, y doblar otra vez hacia dentro. Planchar. Pespuntear cerca del doblez.
El bies está pespunteado dentro de la prenda, de manera invisible. Eso nos da un margen muy estrecho y por eso las piezas del canesú deben coincidir con la espalda.

También se puede doblar el bies solo una vez hacia dentro, sera más ancho y dara más estructura al dobladillo. Pero eso no lo recomiendo para el escote, sólo para las mangas y el dobladillo inferior del vestido.

Si queréis añadir un poco de contraste, podéis coser el bies de manera visible al escote.

Prender la cinta de bies al escote, haciendo coincidir los cantos. A mi me gusta prender el bies en el revés de la tela pero se puede hacer encarando los derechos también. Pespuntear sobre la primera línea de doblez. Doblar el bies por encima de los márgenes para recubrirlos y pespuntear cerca del doblez.

No dudáis en hacerme preguntas en los comentarios.


.

Je ne pensais pas faire de tuto pour le patron de la robe Xerea mais finalement, c'est peut-être nécessaire. Hier j'ai reçu deux emails de couturières qui avaient rencontré des problèmes lors de la couture de l'empiècement dos de la robe. Apparemment, les empiècements dos étaient plus courts que la pièce dos et il y avait un écart aux emmanchures. Panique! J'ai donc vérifié les pièces du patron et j'ai compris d'où venait la confusion: les pièces sont correctes (ouf!) mais c'est facile d'obtenir cette différence de longueur si on ne respecte pas à la lettre les instructions de la pose de biais sur l'encolure de la robe. Merci donc à Véronique et Bernadette pour leurs messages!

Revenons donc sur cette pose de biais le long de l'encolure de la robe Xerea.

Voic le schéma de cette étape dans le livret d'instructions. Les instructions nous disent de "finir l'encolure avec un biais: endroit contre endroit, épingler le biais à l'encolure, bord contre bord. Piquer sur la première ligne de pli du biais. Plier le biais vers l'intérieur et surpiquer."

En photos, voilà ce que ça donne:

Voici le biais: avec double pli, de largeur normale (ici environ 2,5 cm une fois ouvert).

Premièrement, nous allons épingler le biais au bord du tissu, endroit contre endroit (vous noterez que j'ai pris mon tissu à l'envers, oups! Donc faites bien attention à épingler le biais et le tissu endroit contre endroit). Le biais et le tissu principal doivent être positionnés bord contre bord, c'est à dire que les marges extérieures coïncident.

Piquez sur la première ligne de pli du biais (à environ 0,3 - 0,5 cm du bord). Voilà où est la confusion je pense: les marges de l'encolure ne sont pas d'1,5 cm mais de la largeur du biais plié, environ 0,5 cm. Ce qui veut dire que les pièces de l'empiècement correspondent à celle du dos.
Ensuite, pliez le biais sur les marges le long du pli central, et pliez une seconde fois vers l'intérieur. Repassez. Piquez le long du bord plié.
Le biais est posé de manière invisible, à l'intérieur de l'encolure.

Vous pouvez également ne plier le biais qu'une seule fois vers l'intérieur pour donner plus de structure à l'ourlet rapporté, mais cela convient mieux aux ourlets droits comme ceux des manches ou du bas de la robe.

Et pour une touche de contraste, pourquoi ne pas poser le biais de manière visible?
Épinglez le biais à l'encolure, bord contre bord. Vous pouvez l'épingler endroit contre endroit mais perso, j'aime mieux l'épingler sur l'envers du tissu. Piquez sur la première ligne de pli du biais. Repliez le biais pour recouvrir les marges de couture et piquez près du bord plié (attention à bien recouvrir la première ligne de points avec le biais).

N'hésitez pas à laisser vos questions dans les commentaires.


.